This text examines the history, theory, cultural context, and professional aspects of media and religion. While religion has been explored more fully in psychology, sociology, anthropology, and the humanities, there is no clear bridge of understanding to the communication discipline. Daniel A. Stout tackles this issue by providing a roadmap for examining this understudied area so that discussions about media and religion can more easily proceed.
Offering great breadth, this text covers key concepts and historical highlights; world religions, denominations, and cultural religion; and religion and specific media genres. The text also includes key terms and questions to ponder for every chapter, and concludes with an in-class learning activity that can be used to encourage students to explore the media-religion interface and review the essential ideas presented in the book.
Media and Religion is an ideal introduction for undergraduate students in need of a foundation for this emerging field.
What am I trying to accomplish through the exercise which I have undertaken, namely, to examine the philosophy of religion in the light of primal religions? If to choose someone else s expression to characterize one s own intellectual endeavour is an indication of one s own lack of imagination, then I must plead guilty to that charge; but not to that of lack of gratitude, for I have to thank Robin Horton for describing, better than I can, what I have attempted in the book. It is an exercise in what he calls translational understanding. I quote him now: By translational understanding, I mean the kind of understanding of a particular thought-system that results from the successful translation of the language and conceptual system that embody it into terms of a language and conceptual system that currently enjoy world status. In talking of translation, of course, I am not just talking of the provision of dictionary equivalents for individual words or sentences. I am talking about finding a world-language equivalent for a whole realm of discourse, and of showing, in world-language terms, what the point of that realm of discourse is in the life of the people who use it. Translation, in this broader sense, can be very arduous. There may be no realm of discourse in the world language that exactly fits the bill. We may have to bend and refashion existing realms, and even redefine their guiding intentions."
Father Bob Articles
Father Bob Books